首页>

请问”飘”用英文如何翻译?不是小说啊!

时间:2020-08-03 17:56:17 /人气:557 ℃
请问”飘”用英文如何翻译?不是小说啊!

来自南空な黎的回答:


wave to and fro(不是小说)
如果是要写文章用到“飘”的话,最好不要用。因为英文和中文在某些方面不相同的,在中文看来很美丽的字眼,从书面来翻译成英文也许在外国人眼里很可笑的。本回答由提问者推荐

来自willwugang的回答:


to float with the wind

来自zjx0403的回答:


wave to and fro

来自zhchgao的回答:


小说的话是:Gone with the wind
正常翻译的话可以考虑为:flying with the wind

来自gdk1的回答:


稻花飘香。 The air was heavy with the aroma of the paddy fields.
浮云慢慢飘过月亮。 A cloud swam slowly across the moon.
红旗飘飘。 Red flags are fluttering.
随风飘来一阵阵花香。 The scent of the flowers was wafted to us by the breeze.
外面飘着小雪。 Outside it was snowing slightly.
羽毛轻盈地飘在空中。 The feather floated lightly in the air.
红旗迎风飘扬。 The red flags are waving in the breeze.


淘金娱乐老平台_皇宝娱乐压大小_牡丹问答学习平台|网站地图